Стройка. Отопление. Сад и огород. Электрика

Мнение лингвиста: Язык должен меняться, когда мир меняется. Изменения языка и причины этого процесса Как изменился русский язык за последнее время

Пособие является продолжением аналогичного: «Анализ текста на уроках русского языка в 8-м классе» (Русский язык. № 44/99). Это система текстов для письменных работ с их предварительным лингвистическим анализом. Пособие готовит девятиклассников к экзаменационному изложению.
Тексты, привлекаемые для анализа и изложения, относятся преимущественно к публицистическому стилю, но есть тексты научно-популярного и художественного стилей.
При анализе текстов обращается внимание на синтаксическую структуру, соотношение простых и сложных предложений в смысловых частях, на соотношение сложных предложений разных типов, т.е. на структуру смысловых частей. Тексты подобраны так, чтобы один из типов сложных предложений встречался чаще по мере его изучения на уроках русского языка, но соотносился в том или ином аспекте с другими изучаемыми типами.
В текстах представлено все многообразие и разнообразие сложных предложений, изучаемых в 9-м классе, таким образом, работа с ними является закреплением, систематизацией полученных знаний, их обобщением и контролем.
Объем текстов постепенно увеличивается, что соответствует дифференцированным требованиям выпускного изложения в 9-м классе, когда на экзамене обычно даются тексты разного уровня сложности. Во второй части пособия объем текстов соответствует требованиям, предъявляемым к экзаменационным текстам в сборнике «Русский язык. Тексты для изложений». Авторы-составители: Л.М. Рыбченкова, В.Л. Склярова. М.: Дрофа, 2001. Более того, некоторые тексты, включающие сложные предложения, взяты из этого сборника и отмечены «*». Работа с ними является непосредственной подготовкой к письменному экзамену.
В связи с проведением экспериментальной формы итоговой аттестации после окончания 11-летней школы в виде изложения с элементами сочинения пособие может быть полезно и 11-классникам, и абитуриентам.
Как показывает опыт, любой текст предоставляет неограниченные возможности для повторения и систематизации всего изученного на уроках русского языка, однако приоритет отдается повторению и обобщению изученных сведений о сложном предложении. Материалы пособия позволяют системно повторить и другие разделы и темы школьного курса «Русский язык».
Большое внимание уделяется обобщению сведений о стилистике русского языка, о языковом выражении экспрессивных средств, проявлении авторского «я». В процессе анализа текстов изложений учащиеся подробно знакомятся с системой языковых средств, создающих публицистический стиль. От текста к тексту номенклатура анализируемых экспрессивных средств увеличивается.
Изложение проводится на сдвоенном или строенном уроке. На первом уроке анализируем текст, на следующих – пишем изложение (в том числе с элементами сочинения).
Учитель предъявляет текст два раза: перед анализом текста в начале первого урока и перед письменной работой в начале второго урока. Распечатанные тексты должны лежать на каждом столе.
Задания к текстам предусматривают формулирование собственных умозаключений по поводу содержания изложения.

Понятие о сложносочиненном предложении

Язык человека – это его мировоззрение и его поведение. Как говорит, так, следовательно, и думает.
И если вы хотите быть по-настоящему интеллигентным, образованным и культурным человеком, то обращайте внимание на свой язык. Говорите правильно, точно и экономно. Не заставляйте окружающих выслушивать свои длинные речи, не будьте самовлюбленным болтуном.
Если вам приходится часто публично выступать – на собраниях, заседаниях, просто в обществе своих знакомых, то прежде всего следите, чтобы ваши выступления не были длинными. Следите за временем. Это необходимо не только из уважения к окружающим – это важно, чтобы вас поняли. Первые пять минут слушатели могут слушать вас внимательно; вторые пять минут они только делают вид, что слушают вас, а на двадцатой минуте перестают делать вид и начинают перешептываться о своих делах, а когда дойдет до того, что вас прервут или начнут друг другу что-нибудь рассказывать, – вы пропали.
Чтобы выступление было интересным, все, что вы говорите, должно быть интересным для вас. Можно даже читать доклад, но читать с интересом. Если выступающий с интересом для себя рассказывает или читает и аудитория это чувствует, то и слушателям будет интересно. Конечно, если тема выступления неинтересна, из попыток внушить интерес слушателям ничего не выйдет.
Постарайтесь так, чтобы в вашем выступлении не было просто цепи разных мыслей, а чтобы была одна, главная мысль, которой должны быть подчинены все остальные. Тогда вас будет легче слушать, в вашем выступлении окажется тема, появится «ожидание конца», слушатели будут догадываться, к чему вы ведете, в чем вы их хотите убедить, и ждать, как вы сформулируете в конце вашего выступления основную мысль.

(Д.С. Лихачев)

1. Что нового вы узнали о языке?
Найдите ключевые слова в тексте. Выпишите их, сгруппируйте по частям речи. Сформулируйте их общее значение.

2. Укажите смысловые части в тексте. Докажите, что это смысловые части. Совпадают ли смысловые части с абзацами? Определите тип речи в каждой смысловой части. Какие языковые средства формируют данный тип речи? Какими средствами связаны предложения в смысловых частях и сами смысловые части? Сколько простых и сколько сложных предложений в каждой смысловой части? Докажите, что перед вами сложные предложения, укажите их типы. Какие из сложных предложений наиболее частотны? Прочитайте их. Какие придаточные предложения чаще всего встречаются в тексте? Почему?

Обозначьте подчинительные союзы (обведите их кружком или овалом).

Укажите многокомпонентные предложения с разными типами связи. Составьте их схемы. Прокомментируйте вариативные пунктограммы в сложных бессоюзных предложениях.

Прокомментируйте пунктограммы в простых предложениях (тире между подлежащим и сказуемым, пунктуация при однородных членах, вводных компонентах, определите семантику вводных компонентов).

Почему в тексте не встретились обособленные члены предложения? Обоснуйте свое мнение.

1. Определите стиль текста. Укажите языковые средства, характерные для публицистического стиля (тип речи – рассуждение, наличие условных и целевых сложноподчиненных предложений, в том числе в роли тезиса, прямое обращение к читателю в форме повелительного наклонения, сочетание сложных многокомпонентных и простых нераспространенных предложений, паузы и их пунктуационное оформление, ряды однородных членов с уточняющей и характеризующей функцией и т.д.).

Укажите лексические средства, характерные для публицистического стиля.

3. Можно ли охарактеризовать по цели высказывания простые предложения в составе сложных? Обоснуйте свое мнение.

4. Что вы знаете о тайне влияния на людей словом?

5. Напишите подробное изложение с элементами сочинения.

Отличие сложного предложения от простого

Прочитайте текст.

КАК И ПОЧЕМУ МЕНЯЛСЯ РУССКИЙ ЯЗЫК

Русские происходят от славян, которые все когда-то говорили на одном языке. Относительно одном, потому что этот праславянский язык был внутренне неоднородным. С расселением славян на больших территориях единство вообще разрушилось. Новые условия обитания рождали новые слова, произношение подпадало под влияние разноязычных соседей, географическая разобщенность направляла славянские народы по неодинаковым путям. Древний язык существовал только в устной форме: первобытные славяне не знали письменности. Различия в словаре, грамматике, фонетике стали такими, что славяне перестали понимать друг друга: праславянский язык умер, расколовшись на новые языки.
С принятием христианства в Восточной Европе встала задача объединить славянские языки, чтобы всем славянам рассказать о Христе.
24 мая 863 года в граде Плиске, тогдашней столице Болгарии, солунские братья Кирилл и Мефодий провозгласили изобретение славянской азбуки. Замысел их был великолепен, труд поразителен, а результаты выше самых смелых ожиданий. Претерпев ряд изменений, кириллица живет и по сей день у нас, болгар, сербов и других народов.
Детище мудрецов, этот книжный старославянский язык является одним из прекраснейших языков. Первоучители славян старательно отбирали «краснейшие слова» у разных славянских народов, по возможности понятные всем славянам. Язык приспосабливался к отвлеченным рассуждениям, выразительным описаниям, повествованиям. Успех старославянского языка не столько в возрождении общих черт, сколько именно в «устроении», ведь славянские языки в бесписьменной доистории были без порядка, стройности, устойчивости.

(По В.Г. Костомарову)

1. Сформулируйте тему текста. Сравните свою формулировку с названием текста. Укажите лингвистические термины. Являются ли они здесь ключевыми словами? Обоснуйте свое мнение.

2. Что вы знаете о приходе старославянского языка на Русь, о его роли в становлении русской культуры и цивилизации?

3. Укажите в тексте смысловые части. Определите тип речи в каждой смысловой части. Отметьте случаи сочетания типов речи в каждой смысловой части. Укажите ключевые предложения в каждой смысловой части. Составьте цитатный план.

Сколько простых и сколько сложных предложений включает каждая смысловая часть? Определите типы сложных предложений. Укажите многокомпонентные сложные предложения. Как связаны в них части? Составьте схемы этих предложений. Определите в них ведущую связь. В каком сложном многокомпонентном предложении пунктуация показалась вам наиболее сложной? Прокомментируйте в нем пунктограммы.

Прокомментируйте пунктограммы в простых осложненных предложениях (однородные члены, обособленные определения, обособленные приложения, обособленные обстоятельства).

Укажите случаи разрыва предложений (парцелляции). С какой целью употребляет ее автор?

Выпишите сопоставительный оборот не столько – сколько . Составьте предложение с этим оборотом. В каком стиле речи он употребляется?

1. Определите стиль текста. Укажите языковые способы выражения научно-публицистического стиля. Какие языковые средства помогают воспринять текст как научно-популярный? Сочетание каких стилей формирует научно-популярный текст?

2. Прокомментируйте орфограммы по выбору учителя.

3. Напишите подробное изложение с элементами сочинения.

Сложносочиненное предложение

Прочитайте текст.

Я тоже привстал и посмотрел в темноту за окном. Шел неслышный снег. Первый настоящий снег этой осенью. Я представлял, как завтра днем обнаружатся мышиные следы вокруг куч хвороста в лесу и заячьи следы возле акации, которую они так любят глодать по ночам, вспомнил о своем ружье, мне стало весело, и пробрала дрожь. Как славно, что снег. Завтра мы пойдем на свои любимые места, покажу Оку, поля, холмы, лес и овраги... Ночь шла, а мы все не могли заснуть, говорили шепотом, топили печку, смотрели на ее огненный зев и шапки неопавших деревьев. Река сквозь лес была видна на большое расстояние и была пустынна и холодна на взгляд. Мы спустились вниз по снежному оврагу, оставляя за собой след...
Пока мы спали, взошло солнце, и все подтаяло, но потом снова подморозило. Попив чаю, я взял ружье, и мы вышли из дому. Даже больно на секунду нам стало – такой белый зимний свет ударил нам в глаза. И так чист и резок был воздух. Снег сошел, но повсюду остались ледяные корки. Они были матовы, полупрозрачны. Из коровника шел душистый пар, телята толкались везде и громко топотали, как по деревянным мосткам. Это потому, что под верхними ледяными колчами еще не замерзла навозная жижа...
Мы шли сперва по дороге. Колеи затянулись матовым, но подо льдом стояла глинистая вода, а когда сапоги наши проламывали корку, на лед коричнево брызгало. А в лесу из-подо льда торчали поздние едва зажелтевшие одуванчики. Во льду видны были вмерзшие листья и хвоя, стояли заледеневшие последние грибы, и, когда мы ударяли по ним ногой, они сламывались и, гремя, подскакивая, долго катились по льду. Лед под нашими ногами проседал, и далеко хрустело и гремело кругом: спереди, сзади и по бокам.
Поля на холмах были дымно зелены издали и будто пересыпаны мукой, стога почернели, лес сквозил, был черен и гол, только резко проступал березовый белый частокол, бархатились и лоснились зеленью стволы осин, да кое-где по лесистым холмам цвели, горели еще последние красные глубокие, сперва грязные, а потом чистые следы. Мы остановились и стали пить из родника возле срубленной осины. В подвижном бочажке родника плотно опустились на дно почерневшие кленовые и дубовые листья, а срубленная осина пахла горько и холодно, и древесина на срубе была янтарной.

(По Ю.П. Казакову)

1. Определите тему текста, озаглавьте его.
Укажите в нем ключевые слова. Какие это части речи? Проследите, как поддерживается заявленная тема при помощи ключевых слов (повторений, синонимов, местоимений, описательных оборотов, слов близких семантических групп). Как развивается тема в смысловых частях?

2. Укажите смысловые части. Докажите, что это смысловые части. Совпадают ли они с абзацами? Найдите ключевые предложения в каждой смысловой части и выпишите их в форме цитатного плана.

Укажите сложноподчиненные предложения. Из скольких частей они состоят? Укажите многокомпонентные сложные предложения с сочинением и подчинением. Составьте схемы этих предложений, прокомментируйте в них пунктограммы. Определите в них ведущую связь.

Укажите многокомпонентные сложные предложения с сочетанием сочинительной и бессоюзной связей. Составьте схемы.

Прокомментируйте пунктограмму «Союз и в сложносочиненном предложении». Найдите предложения, в которых союз и соединяет однородные члены. Сопоставьте пунктограммы «Союз и при однородных членах предложения» и «Союз и в сложносочиненном предложении».

Прокомментируйте пунктограммы в двух последних предложениях. Составьте их схемы. Выпишите и сгруппируйте сочинительные союзы по значению. Сочинительные союзы какой семантической группы не встретились в тексте? Какой частью речи является слово тоже во втором предложении? Обоснуйте свое мнение.

Прокомментируйте пунктограмму в предложении: Даже больно на секунду нам стало – такой белый зимний свет ударил нам в глаза. И так чист и резок был воздух. Вспомните другие случаи, когда запятая не ставится между предложениями, соединенными союзом и .

Укажите средства соединения предложений в смысловых частях.

Прокомментируйте пунктограммы в простых осложненных предложениях в составе выписанного многокомпонентного.

Укажите случаи разрыва предложений (парцелляции). С какой целью использует ее автор?

1. Что сближает этот текст с лирическим стихотворением? Как передаются ощущения автора? Найдите и прокомментируйте эти места.

2. Определите стиль текста. Укажите эпитеты, метафоры, сравнения. Какими языковыми средствами они выражены?

Напишите подробное изложение.

Сложноподчиненные предложения с придаточными, относящимися к одному слову главного предложения

ВОСПИТЫВАЮЩАЯ НАУКА

Любовь к родному краю, знание его истории – основа, на которой только и может осуществляться рост духовной культуры всего общества. Культура как растение: у нее не только ветви, но и корни. Чрезвычайно важно, чтобы рост начинался именно с корней.
Сохранение обычаев, фольклора, музыки каждой местности необходимо для сохранения культуры страны. Даже удвоив, утроив число музейных работников, мы не сможем все сберечь, ничего не растерять. Это по силам только армии энтузиастов-краеведов. Краеведческие кружки могут стать маленькими культурными центрами в небольших городах и селах. Их не заменить столичными театрами и музеями.
Краеведение принадлежит к комплексным наукам. По типу оно близко к географии, но география обходится без оценок – она спокойнее, строже, беспристрастнее. Краеведение оценивает значительность происшедших на той или иной территории событий, связанных с этой местностью, с жизнью людей, ее населяющих, ценность архитектурных и археологических памятников, красоту пейзажей.
Биолог, исследующий явления жизни, не вносит нового начала в сам объект исследования. Литературоведение и искусствоведение открывают что-то новое для читателей, зрителей, слушателей, но это новое, если оно, конечно, верно, не вносит в предмет ничего сверх замысла творца, автора.
Иное дело краеведение. Оно придает местности, не имеющей «авторского происхождения», историзм, открывает в ее прошлом, хотя бы и очень недавнем, что-то совершенно новое, ценное. Когда мы узнаем, кто жил в том или ином доме, для нас этот дом уже наполняется духовным содержанием. Преобразуется и город, чью историю мы познаем. Природа Плеса приобретает особую красоту от сознания, что именно ее изобразил Левитан. Мы по-особому ценим места, связанные с творчеством Гоголя или Шевченко, Пушкина или Баратынского.
Чрезвычайно важная и исключительно редкая особенность краеведения в том, что у него нет «двух уровней» – для специалистов и для широкой публики. Оно само по себе популярно и существует постольку, поскольку в его создании и потреблении участвуют массы. Краеведение учит людей не только любить свои родные места, но учит и знанию о них, приучает интересоваться историей, искусством, литературой, повышать свой культурный уровень. Это самый массовый вид науки: в сборе материалов могут участвовать и большие ученые, и школьники.
Сохранять нужно все памятники данной местности независимо от того, какому народу они принадлежат. Каждый город – это синтез нескольких культур.

(По Д.С. Лихачеву)

1. Определите тему текста. Отражает ли ее заголовок?

2. Определите тип речи. Укажите тезис, аргументы, вывод. Какими синтаксическими средствами они связаны?

3. Укажите смысловые части в тексте. Определите в них ключевые слова и, если возможно, ключевые предложения. Совпадают ли смысловые части с абзацами? Составьте план текста.

Как связаны предложения в тексте: как цепь мыслей, вытекающих одна из другой, или в нем есть главная мысль, которой подчинены все остальные?

Сколько сложных и сколько простых предложений в каждой смысловой части? Как соотносятся простые и сложные предложения в смысловых частях? Укажите сложноподчиненные предложения в каждой смысловой части. Определите виды придаточных предложений (подлежащные, сказуемные, дополнительные, определительные, временные, причинные). Дайте полный анализ синтаксической связи (каким союзом или союзным словом связано придаточное с главным, определите значение союза или союзного слова, наличие указательного слова и его синтаксическую функцию в главном предложении, к чему относится придаточное: к слову, словосочетанию или ко всему главному предложению в целом?).

Укажите сложноподчиненные предложения с многозначными придаточными. Чем обусловлено двойное значение придаточных предложений?

Укажите сложносочиненные предложения, прокомментируйте в них пунктограммы, определите их значение.

Укажите сложные бессоюзные предложения, объясните, как вы определите их значение, прокомментируйте в них знаки препинания.

Прокомментируйте пунктограммы в простых осложненных предложениях. Классифицируйте их: запятая при а) однородных членах, б) обособленных определениях, в) обособленных обстоятельствах, г) вводных компонентах; тире в простом предложении.

Укажите одиночное приложение, подчинительный союз в составе простого предложения.

Укажите местоимения, связывающие предложения в смысловых частях и сами смысловые части, определите их грамматические разряды.

4. Определите стиль текста. Укажите языковые средства, характерные для публицистического стиля (экспрессивно окрашенные слова с оценочным значением, наличие отвлеченных существительных, градационных союзов, выбор форм лица сказуемых, функция взаимозамены форм наклонения и времени сказуемых, выраженных глаголами).

Сложноподчиненное предложение с разными видами придаточных

Прочитайте текст.

АЛМАЗНЫЙ ЯЗЫК
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное название еще драгоценнее самой вещи.

Н.В. Гоголь

РОДНИК В МЕЛКОЛЕСЬЕ

Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому как драгоценные камни излучают таинственный блеск.
Я понимаю, конечно, что ничего таинственного в их блеске нет и что любой физик легко объяснит это явление законами оптики.
Но все же блеск камней вызывает ощущение таинственности. Трудно примириться с мыслью, что внутри камня, откуда льются сияющие лучи, нет собственного источника света.
Сравнительно легко объяснить происхождение «поэтического излучения» многих наших слов. Очевидно, слово кажется нам поэтическим в том случае, когда оно передает понятие, наполненное поэтическим содержанием.
Но действие самого слова (а не понятия, которое оно выражает) на наше воображение, хотя бы, к примеру, такого простого слова, как зарница , объяснить гораздо труднее. Само звучание этого слова как бы передает медленный ночной блеск далекой молнии.
Конечно, это ощущение слов очень субъективно. На нем нельзя настаивать и делать его общим правилом. Так я воспринимаю и слышу это слово. Но я далек от мысли навязывать это восприятие другим. Бесспорно лишь то, что большинство таких поэтических слов связано с нашей природой.
Русский язык открывается до конца в своих поистине волшебных свойствах и богатстве лишь тому, кто кровно любит и знает «до косточки» свой народ и чувствует сокровенную прелесть нашей земли.
Для всего, что существует в природе, – воды, воздуха, неба, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озер, лугов и полей, цветов и трав, – в русском языке есть великое множество хороших слов и названий.
Чтобы убедиться в этом, чтобы изучить меткий и емкий словарь, у нас есть, помимо книг таких знатоков природы и народного языка, как Кайгородов, Пришвин, Горький, Алексей Толстой, Аксаков, Лесков, Бунин и многие другие писатели, главный и неиссякаемый источник языка – язык самого народа – язык паромщиков, пастухов, пасечников, охотников, рыбаков, старых рабочих, лесных объездчиков, бакенщиков, кустарей, сельских живописцев, ремесленников и всех тех бывалых людей, у которых что ни слово, то золото.
Особенно ясными для меня стали эти мысли после встречи с одним лесником.
Шли мы с этим лесником по мелколесью. В незапамятные времена здесь было большое болото, потом оно высохло, заросло, и сейчас о нем напоминал только глубокий, вековой мох, небольшие окна-колодцы в этом мху да обилие багульника.
Каждый раз, когда я попадаю в мелколесье, мне кажется, что именно в этих местах художник Нестеров нашел черты своего пейзажа. Здесь каждый стебелек и веточка живут своей отдельной живописной жизнью и потому особенно заметны и милы.
Кое-где во мху, как я уже говорил, попадались маленькие круглые окна-колодцы. Вода в них казалась неподвижной. Но если приглядеться, то можно было увидеть, как из глубины оконца все время поднимается тихая струя и в ней вертятся сухие листики брусники и желтые сосновые иглы.
Мы остановились у одного такого оконца и напились воды. Она попахивала скипидаром.
– Родник, – сказал лесник, глядя, как из оконца всплыл и тотчас пошел на дно неистово барахтавшийся жук. – Должно, Волга тоже начинается из такого оконца?
– Да, должно быть, – согласился я.
– Я большой любитель разбирать слова, – неожиданно сказал лесник и смущенно усмехнулся. – И вот скажи на милость! Бывает же так, что пристанет к тебе одно слово и не дает покоя.
Лесник помолчал, поправил на плече охотничье ружье и спросил:
– Вы, говорят, вроде книги пишете?
– Да, пишу.
– Значит, соображение слов у вас должно быть обдуманное. А я вот как ни прикидываю, а редко какому слову найду объяснение. Идешь по лесу, перебираешь в голове слово за словом, и так их прикинешь, и этак: откуда они взялись? Да ничего не получается. Познаний у меня нет. Не обучен. А, бывает, найдешь слову объяснение и радуешься, а чему радоваться? Мне не ребят учить. Я лесной человек, простой обходчик.
– А какое слово к вам привязалось сейчас? – спросил я.
– Да вот этот самый родник. Я это слово давно приметил. Все его обхаживаю. Надо думать, получилось оно оттого, что тут вода зарождается. Родник родит реку, а река льется, течет через всю нашу матушку землю, через всю родину, кормит народ. Вы глядите, как это складно выходит: родник, родина, народ. И все эти слова как бы родня между собой. Как бы родня! – повторил он и засмеялся. Простые эти слова открыли мне глубочайшие корни нашего языка. Весь многовековой опыт народа, вся поэтическая сторона его характера заключались в этих словах.

(К.Г. Паустовский)

1. Определите тему текста. О чем этот текст: о роднике в лесу или о богатстве родного языка? Как связывает автор эти понятия?

2. Определите тип речи. Докажите, что это – рассуждение.

Укажите смысловые части в тексте, докажите, что это смысловые части, определите тип речи в каждой смысловой части. Из скольких абзацев состоит каждая смысловая часть? Составьте план текста.

Определите виды придаточных предложений в каждой смысловой части. Назовите подчинительные союзы, обозначьте алгоритм связи в сложноподчиненном предложении.

Сколько сложноподчиненных, сложносочиненных, сложных бессоюзных, многокомпонентных с разными типами связи предложений в тексте?

Отметьте различные позиционные расположения придаточных предложений по отношению к главным, прокомментируйте постановку знаков препинания.

Составьте схемы многокомпонентных сложных предложений.

Прокомментируйте постановку знаков препинания в простом осложненном предложении:

    при однородных членах предложения (определите их разные художественные функции в тексте);

    при обособленных определениях, в том числе при приложениях (объясните варианты постановки знаков препинания);

    при обособленном дополнении (с предлогом помимо );

    при вводных словах, сочетаниях слов и предложениях.

Прокомментируйте постановку знаков препинания при передаче диалога.

Какие предложения из текста могут стать (и стали) афоризмами? Почему?

3. Определите стиль текста. Охарактеризуйте сочетание художественного и публицистического стилей.

Лесник ощутил родственные связи между словами родник, родина, народ. Продолжите ряд однокоренных слов и объясните ваш выбор.

4. Напишите подробное изложение, передав диалог от третьего лица.

Прочитайте текст.

Еще в глубокой древности люди мечтали о том, чтобы овладеть небом. В легенде, которую создали древние греки, отразилась эта мечта.
Величайшим художником, скульптором и архитектором Афин был Дедал. Он высекал из белоснежного мрамора такие дивные статуи, что они казались живыми. Много инструментов изобрел Дедал для своей работы, например, такие, как бурав и топор.
Жил Дедал у царя Миноса, и не хотел Минос, чтобы его мастер работал для других. Долго думал Дедал, как ему бежать с Крита, и наконец придумал.
Он набрал перьев, скрепил их льняными нитками и воском, чтобы изготовить из них крылья. Дедал работал, а его сын Икар играл возле отца. Наконец Дедал закончил работу. Привязал он крылья на спину, продел руки в петли, что были укреплены на крыльях, взмахнул ими и плавно поднялся в воздух. С изумлением смотрел Икар на отца, который парил в воздухе, словно птица.
Дедал спустился на землю и сказал сыну: «Слушай, Икар, сейчас мы улетим с Крита. Будь осторожен во время полета. Не спускайся слишком близко к морю, чтобы соленые брызги не могли смочить твои крылья. Не поднимайся и слишком высоко, близко к солнцу, чтобы жара не растопила воска, – тогда разлетятся все перья. За мной лети, не отставай от меня».
Отец с сыном надели крылья и легко поднялись в воздух. Часто оборачивался Дедал, чтобы посмотреть, как летит его сын. Быстрый полет забавлял Икара, все смелее взмахивал он крыльями. Икар забыл наставления отца. Сильно взмахнув крыльями, он взлетел высоко, под самое небо, чтобы приблизиться к солнцу. Палящие лучи солнца растопили воск, который скреплял перья крыльев, перья выпали и разлетелись далеко по воздуху, гонимые ветром. Взмахнул Икар руками, но нет на них крыльев. Упал он со страшной высоты в море и погиб в его волнах.
Дедал обернулся, смотрит по сторонам. Нет Икара. Громко стал он звать сына: «Икар, Икар! Где ты? Откликнись!». Нет ответа. Увидел Дедал в морских водах перья – и понял, что случилось. Как возненавидел он свое искусство и тот день, когда задумал улететь с Крита!
А тело Икара долго носилось по волнам моря, которое с тех пор стало называться Икарийским.
Дедал же продолжал свой полет и прилетел в Сицилию.

(По Н.А. Куну)

1. Определите тему текста. Озаглавьте его.

2. Определите тип речи. Прокомментируйте признаки рассуждения, описания и повествования. Как они соотносятся?

Сколько смысловых частей в тексте? Определите тип речи в смысловых частях. Докажите, что это смысловые части. Выделите в них ключевые предложения. Составьте цитатный план.

Как соотносятся смысловые части с абзацами?

Сколько в каждой смысловой части простых и сложных предложений?

Прочитайте сложноподчиненные предложения. Определите в них виды придаточных. Дайте полную характеристику синтаксической связи в сложноподчиненных предложениях: определите значение союза или союзного слова, к чему относится придаточное предложение: к слову, словосочетанию или ко всему главному предложению в целом, обозначьте указательные слова и укажите их синтаксическую функцию (какими членами главных предложений они являются).

Определите значение слова что в разных сложноподчиненных предложениях: Он высекал из белоснежного мрамора такие дивные статуи, что они казались живыми ; Привязал он крылья на спину, продел руки в петли, что были укреплены на крыльях, взмахнул ими и плавно поднялся в воздух; Увидал Дедал в морских волнах перья – и понял, что случилось . Определите виды придаточных предложений.

Какой вид придаточного предложения наиболее частотен? Почему? Как это связано с преобладающим типом речи?

Укажите сложноподчиненное предложение, включающее придаточное с двойным значением; какими языковыми факторами обусловлена многозначность придаточного?

Укажите сложносочиненные и сложные бессоюзные предложения. Прокомментируйте в них пунктограммы.

Прокомментируйте пунктограммы в простом осложненном предложении. Классифицируйте их: а) однородные сказуемые и другие однородные члены предложения; б) обособленные определения; в) обособленные обстоятельства (выраженные деепричастными оборотами и уточняющие); вводные компоненты.

Почему обособленных обстоятельств в тексте больше, чем обособленных определений? Как это связано с преобладающим типом речи?

наконец в разных предложениях.

Охарактеризуйте несколько составных именных сказуемых. Вспомните связки в составных именных и составных глагольных сказуемых.

Укажите подлежащее, выраженное словосочетанием; как оно согласуется со сказуемым?

Объясните несовпадение временных форм однородных сказуемых в предложении: Дедал обернулся, смотрит по сторонам .

3. Определите стиль текста. Прокомментируйте в нем сочетание научного и публицистического стилей.

Сложноподчиненные предложения с разными видами придаточных

Прочитайте текст .

Между древней русской литературой и новой существует решительное различие в темпах и типе развития.
Давно уже было обращено внимание на то, что средневековые литературы развиваются медленнее, чем литературы нового времени. Одна из причин состоит в том, что писатели и читатели не стремятся к новому как таковому. Новое для них не является само по себе некоторой ценностью, как это типично для XIX и XX веков. Писатели и читатели нового времени ищут новизны – новизны идей, тем, способов выражения и т.д. Произведение новой литературы воспринимается его читателями во времени. Для читателя нового времени далеко не безразлично, когда создано произведение, в каком веке и в каком году, при каких обстоятельствах. Для читателя современной нам новой литературы ценность произведения возрастает, если оно появилось только что, является «новинкой». Это отношение к «новинкам» поддерживается в новое время критикой, журналами и средствами современной быстрой информации, а также модой.
Если придерживаться распространенного деления эпох на эпохи привычки и эпохи моды, то Древняя Русь, безусловно, принадлежит к эпохам привычки.
В самом деле, в Средние века историческое отношение к литературе отсутствует. Для средневекового читателя имеет по преимуществу значение, чему посвящено произведение и кем оно создано: какое положение занимал или занимает автор, в первую очередь насколько он авторитетен в церковном и государственном отношении. Поэтому все произведения располагаются как бы на одной плоскости – старые и новые. «Современная литература» для каждого времени в Средние века – это то, что читается сейчас, старое и новое, переводное и оригинальное. Поэтому отправной точкой движения литературы вперед служат не только что появившиеся, «последние» произведения, а вся сумма литературных произведений, наличествующих в читательском обиходе.
Неподвижность способов изображения соответствует вере в неподвижность и неизменяемость мира. Задача автора состоит в том, чтобы выявить в мире вечное, неизменяемое. Художественный метод нового времени, при котором автор стремится к наглядности, конкретности и индивидуальному, требует обновления художественных средств, их «индивидуализации». Абстрагирующий же метод Средневековья, стремящийся извлечь общее, убрать индивидуальное и конкретное, не требует обновления и довольствуется общим, бывшим «всегда».
Принято говорить, что Средневековая литература традиционна. Под традиционностью подразумевается приверженность к старым формам и старым идеям. Но для Средневековья, как я уже сказал, вообще не существует «старого» и «нового». Здесь ценность в другом: в приверженности средневековой литературы к литературному этикету, к стремлению облекать содержание в приличествующие данному содержанию формы, своеобразная церемониальность литературы.
Вот почему в Средние века движение вперед совершается в недрах каждого жанра летописей, жанры ораторских произведений развиваются и вместе, и отдельно от житий и т.д. Поэтому одни жанры опережают развитие других, имеют в своем развитии индивидуальные отличия от других.
Все это необходимо учитывать при рассмотрении исторического значения тех или иных литературных эпох.
Своеобразны не только результаты развития, но и самые «законы развития», они также изменяются и меняются по мере изменения самой действительности. Нет «вечных» правил и законов, по которым развитие совершается.

(Д.С. Лихачев)

1. Определите тему текста. Озаглавьте текст. Укажите ключевые слова. Как они соотносятся?

2. Определите тип речи. Какой прием организует композицию текста?

Укажите смысловые части, докажите, что это смысловые части. Выделите в них ключевые предложения. Составьте цитатный план.

Определите тип речи в каждой смысловой части.

Как осуществляется связь между предложениями в смысловых частях и между смысловыми частями? Подчеркните эти языковые элементы и охарактеризуйте их. Отметьте случаи употребления союзов с причинным, следственным, условным значением. Сколько их? Как вы объясните их частую употребительность в тексте?

Какую роль выполняют описательные обороты состоит в том, что; дело в том, что; дело в другом ?

Прочитайте сложноподчиненные предложения, определите в них виды придаточных.

Укажите сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными, определите вид подчинительной связи. Составьте схемы этих предложений. Чем вызвано единообразие моделей сложноподчиненных предложений в тексте?

Прокомментируйте пунктуацию в сложном бессоюзном предложении.

Прочитайте предложение: Здесь дело в другом: в приверженности средневековой литературы к литературному этикету, к стремлению облекать содержание в приличествующие данному содержанию формы, своеобразная церемониальность литературы. Докажите, что это – простое предложение.

    с однородными членами (каковы функции однородных членов в тексте?);

    со сравнительными оборотами;

    с вводными компонентами;

    с присоединительными компонентами;

    с пояснением.

Почему перед союзом как не стоит запятая в третьем предложении?

Объясните употребление кавычек, в том числе и при цитации.

3. Определите стиль текста. Укажите языковые средства, определяющие стилистическую принадлежность текста (безличные предложения, параллельное развитие двух тем в аспекте сопоставления, единообразное начало предложений – анафора, обилие сложноподчиненных предложений, употребление предложно-падежных групп с обстоятельственным значением вместо придаточных предложений, вводные конструкции со значением логической оформленности мыслей, связующие средства между предложениями с причинно- следственным значением, глаголы со значением наличия и отсутствия, большое количество абстрактных существительных).

Объясните, в каком значении использована форма множественного числа слова литературы .

4. Напишите подробное изложение.

Сложноподчиненное предложение с несколькими придаточными

Прочитайте текст.

МИХАИЛ ПРИШВИН

Если бы природа могла чувствовать благодарность к человеку за то, что он проник в ее жизнь и воспел ее, то прежде всего эта благодарность выпала бы на долю Михаила Пришвина.
Михаил Михайлович Пришвин – это было имя для города, а в тех местах, где Пришвин чувствовал себя дома, – в избах объездчиков, в затянутых туманом речных поймах, под тучами и звездами полевого русского неба, звали его просто Михалычем. И, очевидно, огорчались, когда этот человек исчезал в городах, где только ласточки, гнездившиеся под железными крышами, напоминали ему о его «журавлиной родине».
Жизнь Пришвина – пример того, как человек отрешился от всего наносного, навязанного ему средой, и начал жить только по велению сердца. В таком образе жизни заключается величайший здравый смысл. Человек, живущий по сердцу, в согласии со своим внутренним миром, – всегда создатель, обогатитель и художник.
Неизвестно, что сделал бы в своей жизни Пришвин, если бы он остался агрономом (это была его первая профессия). Во всяком случае он вряд ли бы открыл миллионам людей русскую природу как мир тончайшей и светлой поэзии. Просто на это у него не хватило бы времени. Природа требует пристального глаза и непрерывной внутренней работы по созданию в душе писателя как бы второго мира этой природы, обогащающего нас мыслями и облагораживающего нас увиденной художником красотой.
Если внимательно прочесть все, написанное Пришвиным, то остается убеждение, что он не успел рассказать нам и сотой доли того, что он превосходно видел и знал.
Для таких мастеров, как Пришвин, мало одной жизни – для тех мастеров, что могут написать целую поэму о каждом слетающем с дерева осеннем листе. А этих листьев падает множество. Сколько же листьев упало, унося с собой невысказанные мысли писателя – те мысли, о каких Пришвин говорил, что они падают, как листья, без всяких усилий?
Пришвин происходил из старинного русского города Ельца. Из этих же мест вышел и Бунин, умевший наполнять природу окраской человеческих дум и настроений.
Чем это объяснить? Очевидно, тем, что природа восточной части Орловщины, природа вокруг Ельца – очень русская, очень простая и небогатая. И вот в этом ее свойстве, даже в некоторой ее суровости и лежит разгадка писательской зоркости Пришвина. На простоте яснее выступают качества земли, острее делается взгляд и собраннее мысль.
Простота говорит сердцу сильнее, чем блеск, множество красок, бенгальский огонь закатов, кипение звездного неба и лакированная растительность тропиков, напоминающая мощные водопады, целые Ниагары листьев и цветов.
О Пришвине писать трудно. Его нужно выписывать для себя в заветные тетрадки, перечитывать, открывая новые ценности в каждой строке, уходя в его книги, как мы уходим по едва заметным тропинкам в дремучий лес с его разговором ключей и благоуханием трав, – погружаясь в разнообразные мысли и состояния, свойственные этому чистому разумом и сердцем человеку.
Пришвин думал о себе как о поэте, «распятом на кресте прозы». Но он ошибался. Его проза гораздо сильнее наполнена соком поэзии, чем многие стихи и поэмы.

(К.Г. Паустовский)

1. Определите тему текста. Соответствует ли ей заголовок текста? В чем это несоответствие? Укажите ключевые слова, определите их семантическую общность (каким значением они связаны?).

2. Определите тип речи. Выделите в тексте смысловые части. Докажите, что это смысловые части. Определите тип речи в каждой смысловой части. Составьте план. Как связаны предложения в смысловых частях и сами смысловые части?

Сколько простых и сколько сложных предложений в каждой смысловой части? Прочитайте сложноподчиненные предложения в каждой смысловой части, укажите, какие из них имеют два и более придаточных предложений. Определите виды придаточных. Составьте схемы этих предложений, определите виды подчинительной связи. Сколько в тексте предложений с несколькими придаточными?

Укажите сложные предложения с разными типами связи (с сочинением и подчинением, с сочинением и бессоюзием).

Прокомментируйте пунктуацию в простых осложненных предложениях:

    с однородными членами и обобщающими словами при них;

    с обособленными определениями;

    с обособленными приложениями;

    с обособленными обстоятельствами;

    сравнительными оборотами, оформленными разными средствами связи;

    присоединительными оборотами;

    вводными компонентами;

    вставными конструкциями.

Прокомментируйте образную роль риторического вопроса, составьте схему этого сложного предложения.

Прокомментируйте постановку тире, случаи употребления тире в целях выражения авторского отношения к высказываемому.

Объясните пунктуацию в предложении: Во всяком случае он вряд ли бы открыл миллионам людей русскую природу как мир тончайшей и светлой поэзии . Укажите еще один такой же случай в тексте.

Объясните постановку кавычек.

Как соотносятся в тексте многокомпонентные сложные и простые нераспространенные предложения?

Докажите, что формы сравнительной степени в тексте относятся к наречиям, а не к прилагательным.

3. Определите стиль текста. Укажите в нем черты художественного и публицистического стилей. Как они соотносятся?

Что главное для К.Паустовского в М.Пришвине? Что нового вы узнали об этих писателях?

4. Напишите подробное изложение.

Сложное бессоюзное предложение

Прочитайте текст.

Я ехал с охоты вечером один, на беговых дрожках. До дому было верст восемь. Моя добрая рысистая кобыла бодро бежала по пыльной дороге, изредка похрапывая и шевеля ушами. Усталая собака, словно привязанная, ни на шаг не отставала от задних колес. Гроза надвигалась. Впереди огромная лиловая туча медленно поднималась из-за леса надо мною, и мне навстречу неслись длинные серые облака. Ракиты тревожно шевелились и лепетали. Душный жар внезапно сменился влажным холодом, тени быстро густели. Я ударил вожжой по лошади, спустился в овраг, перебрался через сухой ручей, весь заросший лозняками, поднялся в гору и въехал в лес. Дорога вилась передо мною между густыми кустами орешника, уже залитыми мраком, я подвигался вперед с трудом. Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавших продольные глубокие рытвины – следы тележных колес.
Лошадь моя начала спотыкаться. Сильный ветер внезапно загудел в вышине, деревья забушевали, крупные капли дождя резко застучали, зашлепали по деревьям, сверкнула молния, и гроза разразилась. Дождь полил ручьями. Я поехал шагом и скоро принужден был остановиться: лошадь моя вязла, я не видел ни зги. Кое-как приютился я к широкому кусту. Сгорбившись и закутавши лицо, ожидал я терпеливо конца ненастья, как вдруг при блеске молнии на дороге почудилась мне высокая фигура. Я стал пристально глядеть в ту сторону, та же фигура словно выросла из земли подле моих дрожек.

(И.С. Тургенев)

1. Определите тему текста. Подчеркните в нем ключевые слова и ключевые предложения. Озаглавьте текст.

2. Определите тип текста. Можно ли в нем выделить смысловые части?

Подчеркните языковые средства, по которым вы определили тип текста. Подчеркните грамматические основы.

Сколько в тексте сложных бессоюзных предложений? Проанализируйте пунктограммы в сложных бессоюзных предложениях и сгруппируйте их. Какие факторы влияют на выбор знака препинания в сложных бессоюзных предложениях? Сгруппируйте эти факторы.

Сколько простых предложений в тексте? Какое из них определяет тему текста? Выпишите его, подчеркните члены предложения, охарактеризуйте сказуемое, проанализируйте осложнения.

Подчеркните однородные и обособленные члены в частях сложных бессоюзных предложений. Составьте схему и произведите синтаксический анализ предложения:

Я поехал шагом и скоро принужден был остановиться: лошадь моя вязла, я не видел ни зги.

Подчеркните как члены предложения все причастия.

Подчеркните наречия, образованные от прилагательных, как члены предложения, обозначьте в них морфемы, с помощью которых они образовались.

Произведите словообразовательный анализ глагола надвигалась .

4. Напишите подробное изложение.

Многокомпонентные сложные предложения с разными типами связи

Прочитайте текст.

СВЯТЫЕ МЕСТА*

Из чего же вырастает огромная человеческая любовь ко всему, что умещается в одном слове – родина?
Мне было двадцать лет, когда на первую получку я приехал из Воронежа поглядеть на Москву. Рано утром с поезда я пошел на Красную площадь. Слушал, как бьют часы. Хотелось рукой потрогать кирпич в стене, потрогать камни, выстилавшие площадь. Мимо торопливо шли люди. Было удивительно: как можно по этой площади идти торопливо, говорить о погоде, о каких-то мелких делах? В те времена в Кремль не пускали. Я дождался, пока открылась дверь у решетки Василия Блаженного. Запомнились камни на узкой лестнице – сколько людей прошло!
Потом я много раз бывал у Кремля. Уже поездив по миру, сравнивал и всегда с гордостью думал: ни в одном городе я не видел площади такой красоты, строгости, своеобразия.
Можно ли представить эту площадь без храма Василия Блаженного? Скажу сейчас об удивительном факте. Я бы сам не поверил, если бы не услышал от человека, всеми глубоко уважаемого. Вот что рассказал Петр Дмитриевич Барановский, лучший реставратор памятников нашей старины: «Перед войной вызывают меня в одну высокую инстанцию: “Будем сносить собор, просторнее надо сделать Красную площадь. Вам поручаем сделать обмеры…”. У меня тогда комок в горле застрял.
Не мог говорить, не мог сразу поверить.… В конце концов чья-то неизвестная мудрость остановила непоправимое действие. Не сломали…».
Но ведь могли и сломать, чтобы свободнее было на площади автомобилям. А что показало время? По Красной площади сейчас тем же автомобилям вовсе запрещено ездить по причине святости этого места и ввиду большого числа желающих просто пройти эту площадь.
Сегодня, снимая шапку перед храмом Василия Блаженного на Красной площади, мы вспоминаем мастера, сотворившего чудо. Древние зодчие, живописцы и плотники свое умение и талант смогли выразить в постройке монастырей, церквей и соборов. Сохраняя древнюю церковь, мы сохраняем памятник мастерству.
И нельзя медлить. Бережного отношения требует все: старинные постройки, народные ремесла, древняя утварь, живопись в храмах, книги и документы, имена и могилы героев. При всех наших заботах о текущих делах, о хлебе насущном и о разведке внеземных далей.
Совершая дела великие, мы должны знать, откуда пошли и как начинали. Дела наши в совокупности с прошлым, в совокупности с окружающим миром природы и огнем домашнего очага выражаются дорогим словом отечество . Любить отечество невозможно заставить декретом. Любовь надо воспитать.

(По В.М. Пескову)

1. Определите тему текста.

2. Определите тип текста. Укажите в нем смысловые части, докажите, что это смысловые части. Определите тип речи каждой смысловой части. Какие языковые средства оформляют данный тип речи?

Как связаны предложения в смысловых частях и сами смысловые части? Обозначьте эти средства связи, определите их морфологическую принадлежность.

Сколько простых и сколько сложных предложений в каждой смысловой части?

Прочитайте вопросительные предложения. Как они организуют смысловые части?

Укажите восклицательные предложения. Определите их функцию (зачем использует их автор?).

Прокомментируйте пунктуацию в сложносочиненных предложениях, в сложноподчиненных и сложных бессоюзных предложениях.

Прочитайте многокомпонентные предложения с разными типами синтаксической связи, определите в них ведущую связь, составьте схемы.

Прокомментируйте сочетание простых и сложных предложений.

Объясните пунктуацию в простых осложненных предложениях:

    с однородными членами;

    с обособленными определениями и приложениями;

    с обособленными обстоятельствами;

    с вводными компонентами;

    с прямой речью.

Прокомментируйте пунктуацию при цитации и парцелляции.

3. Определите стиль текста. Докажите ваше мнение.

4. Напишите подробное изложение.

Сочетание разных типов синтаксической связи в многокомпонентном сложном предложении

Прочитайте текст.

ИСПОВЕДЬ*

Я вернулся в диванную, когда все собрались туда и духовник приготовился читать молитву перед исповедью. Но как только среди общего молчания раздался выразительный, строгий голос монаха, читавшего молитву, и особенно когда произнес к нам слова: «Откройте все ваши прегрешения без стыда, утайки и оправдания, и душа ваша очистится пред Богом, а ежели утаите что-нибудь, большой грех будете иметь», – ко мне возвратилось чувство благоговейного трепета, которое я испытывал утром при мысли о предстоящем таинстве. Я даже находил наслаждение в сознании этого состояния и старался удержать его, останавливая все мысли, которые мне приходили в голову, и усиливаясь чего-то бояться.
Первый прошел исповедоваться папа. Он очень долго пробыл в бабушкиной комнате, и во все это время мы все молчали или шепотом переговаривались о том, кто пойдет прежде. Наконец опять из двери послышался голос монаха, читавшего молитву, и шаги папа. Дверь скрипнула, он вышел оттуда, по своей привычке покашливая, подергивая плечом и не глядя ни на кого из нас.
– Теперь ты ступай, Люба, да смотри все скажи. Ты ведь у меня большая грешница, – весело сказал папа, щипнув ее за щеку.
Любочка побледнела и покраснела, вынула и опять спрятала записочку из фартука и, опустив голову, как-то укоротив шею, как будто ожидая удара сверху, прошла в дверь. Она пробыла там недолго, но, выходя оттуда, у нее плечи подергивались от всхлипываний.
Наконец после Катеньки, которая, улыбаясь, вышла из двери, настал мой черед. Я с тем же тупым страхом и желанием умышленно все больше и больше возбуждать в себе этот страх вошел в полуосвещенную комнату. Духовник стоял перед налоем и медленно обратил ко мне свое лицо.
Я пробыл не более пяти минут в бабушкиной комнате, но вышел оттуда счастливым и, по моему тогдашнему убеждению, совершенно чистым, нравственно переродившимся, новым человеком. Несмотря на то, что меня неприятно поражала вся старая обстановка жизни, те же комнаты, те же мебели, та же моя фигура (мне бы хотелось, чтоб все внешнее изменилось так же, как, мне казалось, я сам изменился внутренне), несмотря на это, я пробыл в этом отрадном настроении духа до самого того времени, как лег в постель.
Я уже засыпал, перебирая воображением все грехи, от которых очистился, как вдруг вспомнил один стыдный грех, который утаил на исповеди. Слова молитвы перед исповедью вспомнились мне и не переставая звучали у меня в ушах. Все мое спокойствие мгновенно исчезло. «А ежели утаите, большой грех будете иметь...…» – слышалось мне беспрестанно, и я видел себя таким страшным грешником, что не было для меня достойного наказания. Долго я ворочался с боку на бок, передумывая свое положение и с минуты на минуту ожидая Божьего наказания и даже внезапной смерти, – мысль, приводившая меня в неописанный ужас. Но вдруг мне пришла счастливая мысль: чем свет идти или ехать в монастырь к духовнику и снова исповедаться, – и я успокоился. (Л.Н. Толстой.)

1. Определите тему текста. Совпадает ли ваша формулировка с заглавием текста?

2. Определите тип речи. Из скольких смысловых частей состоит текст? Докажите, что это смысловые части.

Прочитайте сложные предложения в каждой части. Выберите сложные предложения с сочинением и подчинением:

    сложноподчиненные с однородными придаточными, соединенными сочинительными союзами;

    сложноподчиненные с параллельным подчинением и соподчинением двух однородных придаточных, соединенных сочинительным союзом;

    сложносочиненное многокомпонентное предложение, состоящее из двух смысловых частей: простого предложения и сложноподчиненного предложения.

Определите виды придаточных предложений. Подробно охарактеризуйте средства связи между придаточными и главными предложениями.

Прочитайте сложное предложение, включающее бессоюзную и сочинительную связь. Какая связь является в нем ведущей?

Составьте схемы сложных предложений с разными типами связи.

Прокомментируйте пунктограммы в многокомпонентных сложных предложениях.

Прокомментируйте пунктограммы в простых осложненных предложениях:

    при однородных членах предложения;

    при обособленных определениях;

    при обособленных обстоятельствах;

    при прямой речи;

    при вводных компонентах;

    при вставочных конструкциях (прокомментируйте разные варианты пунктуации во вставочных конструкциях).

Прокомментируйте сложные случаи пунктуации при включении прямой речи в состав сложного предложения в первом абзаце и в последнем абзаце.

Укажите архаичные синтаксические обороты (произнес к нам слова; усиливаясь чего-то бояться; во все это время мы все молчали; перебирая воображением все грехи) . Подберите современные синтаксические синонимы к этим оборотам.

Подберите синонимы к архаичным формам множественного числа существительных.

Укажите случай ненормированного употребления деепричастного оборота. Охарактеризуйте его нормативное употребление.

Прокомментируйте постановку запятых при слове наконец .

Объясните пунктуацию в последнем предложении.

3. Определите стиль текста. Докажите, что это художественный стиль.

4. Напишите изложение.

Повторение

Прочитайте текст.

В руках у меня небольшая книжка. Это первый сборник стихов, изданный при жизни поэта. И последний – менее чем через год он погиб. В нем напечатано то, что сам Лермонтов считал наиболее значительным и совершенным в своем творчестве. И интерес этого сборника как авторизованного издания неоценим. Поэтому я и беру его в основу своего разговора о лирике Лермонтова.
Перелистывая, пробегаю заголовки, читаю знакомые строки. Все эти стихи стали хрестоматийными, но как они здесь не по-хрестоматийному звучат! Какой-то особой притягательностью обладают прижизненные издания. Посланцы издалека, они передают нам живую весть о своем времени.
Кто первым развернул эту книгу? Кем он был? Говорила ему что-нибудь фамилия на обложке? Наверное, в девяти из десяти случаев это было так. Ведь имя Лермонтова повторялось в то время всей читающей Россией. В памяти читателей оно связывалось не только со стихами, которые он в последние годы печатал в «Отечественных записках», но прежде всего с тем стихотворением, которое ходило по рукам в январские дни 1837 года.
В короткой жизни Лермонтова есть одно мгновение, которое переоценить невозможно. Неизвестно, как сложился бы его дальнейший путь, если бы не страшный выстрел, прогремевший на всю Россию и до сих пор отзывающийся болью в каждом сердце. Не буду пересказывать обстоятельства смерти Пушкина и цитировать лермонтовские стихи «Смерть Поэта»: первые достаточно известны, а вторые каждый школьник сейчас знает наизусть. Стихи Лермонтова звучат ответным выстрелом не только по убийце, но по тем, кто направлял его руку. Стихи переписывались и размножались в десятках списков, повторялись из уст в уста. Близкий друг Лермонтова С.А. Раевский, сосланный за распространение лермонтовских стихов, подчеркивал позже: «Самые же стихи его, – писал он, – были отражением мнений не одного лица, но весьма многих».
Начиная с этих дней, соединивших имя поэта Лермонтова с памятью Пушкина, поэтическая звезда все выше поднимается над горизонтом. Но жить ему остается всего четыре с половиной года. И в этот предельно короткий срок, отпущенный ему судьбою, он создал свои величайшие творения.
В это время появляются в печати его новые стихи. Они действительно новые: мало кто знает, что Лермонтовым написано более двухсот стихотворений и около двадцати поэм, которые он держит пока вдали от глаз публики. Стихи «Смерть Поэта» подняли его на огромную высоту, и он стремится оправдать доверие читателей, и впрямь читатель получает один шедевр за другим. Из прежде написанного появляется на свет немногое и только то, что он считает лучшим.
Еще при жизни Пушкина Лермонтов отправляет к нему в «Современник» первое стихотворение, которое он считает достойным публикации. Но пока оно лежит в наборе, происходят трагические события, кончающиеся смертью Пушкина и ссылкой Лермонтова. И «Бородино» появляется в свет, когда его автор уже находится на Кавказе. Читатель в первых же строках стихотворения, в знаменитом «Богатыри – не вы!» угадывает ту же осуждающую мысль, которой проникнуты стихи «Смерть Поэта». Первое напечатанное стихотворение молодого поэта не противоречило складывающемуся в глазах читателя образу, но дорисовывало его, добавляя новые черты.

(С.С. Наровчатов)

1. Определите тему текста. Какова его основная мысль? Озаглавьте текст.

Выберите лексические средства, связанные с темой «Книга».

2. Определите тип речи. Выделите смысловые части. Определите тип речи в каждой смысловой части. Укажите, как связаны предложения в смысловых частях и смысловые части в тексте (текстовые союзы, присоединительные конструкции, местоимения и т.д.). Составьте план текста.

Сколько простых и сколько сложных предложений в каждой смысловой части? Как они соотносятся?

Охарактеризуйте сложные предложения всех видов.

Укажите многокомпонентные сложные предложения с разными типами связи, определите в них ведущую связь, составьте схемы этих предложений.

Отметьте случаи сочетаний союзов, повторите пунктуационное правило о сочетаниях союзов.

Прокомментируйте случаи употребления прямой речи и цитации. Что между ними общего и различного?

Прокомментируйте пунктуацию в простых осложненных предложениях по плану.

3. Определите стиль текста. Укажите языковые средства, характерные для публицистического стиля (эмоциональная приближенность к читателю, повествование от первого лица, вопросительные предложения и ответы на них, экспрессивно окрашенные и оценочные языковые средства, обилие присоединительных конструкций, разрыв предложений (парцелляция), повторяющиеся метафоры, градационные союзы и т.д.).

4. Что нового вы узнали об М.Ю. Лермонтове?

5. Напишите подробное изложение от третьего лица.

Язык находится в постоянном процессе изменения. В связи с историческим изменением фонем, изменяется не только форма слова, но смысл и понятие языка. Такое изменение языка есть непрерывное развитие. Изменение языка происходит сначала в речи некоторых людей, в частности, молодого поколения. Желание молодого поколения адаптироваться к ощущению новой эпохи отражается и распространяется внутри языка как предмета общественного и культурного становления общественных масс. Когда преобразование индивидуальной речи проникает в общее употребление, изменение не прекращается, а укрепляется общими языковыми навыками, хотя это проникновение в языковое общество осуществить не так уж просто. Как при любом культурном преобразовании, так и в случае изменения языка действует и мешает этому проникновению консервативная сила в лице могущественного центра общества. Понятно, что даже в течение жизни одного поколения в языке происходит множество изменений, но лишь некоторые из них закрепляются на уровне всей нации-носителя языка и остаются в языке надолго.

В разных аспектах языка изменения происходят с разной скоростью.

Наиболее быстрым изменениям подвержен лексический состав языка . Это можно заметить как на примере новых слов, появившихся в русском языке за последние 10-15 лет (вся компьютерная терминология, много новых названий профессий и видов деятельности, и пр.) , так и на примере большого количества заимствований из английского в корейском языке, практически все из которых относятся к периоду после 1945 года. Как правило, появление новой лексики связано со следующими явлениями: 1) заимствование слова из другого языка (с вытеснением ранее употреблявшегося слова или без такового); 2) появление новых слов для обозначения предметов и явлений, отсутствовавших ранее в культуре; 3) внутриязыковые процессы, при которых слово или выражение, изначально придуманное и употребляемое небольшой группой людей, распространяется на язык всей нации, 4) изменение смысла слова со временем. Заметим, что в последние годы этот процесс обновления лексики ускорился во всех языках в связи с большей легкостью обмена информаций между людьми, чем когда-либо в истории. Естественно, параллельно идет и процесс выхода некоторых слов из употребления.

Рассмотрим все эти 4 процесса на примере корейского и других языков:

1) заимствование. Из китайского языка, с 4 века, и из японского языка с конца 19 века заимствуются иероглифические слова. Доля в современном корейском языке – 70%, в спецтерминологии – выше. С 20 века идут активные заимствования из английского.

2) появление новых слов для обозначения новых предметов или явлений. В корейском они могут составляться как из исконно корейских корней, так и из иероглифических и даже английских, при этом смысл слова может быть совершенно не связан с изначальными значениями корней (원피스, 소개팅, 왕따, 고스톱, 화이트 데이),



3) проникновение слов из лексикона небольшой группы людей в массы: корейские современные сленговые화이팅, 공주병, 호박, 당근, 깡통, 형광등, русское «чайник», «тормоз» и т.д.

4) изменение смысла слов: русское «товарищ», итальянское «banca», корейские изначально иероглифические 생각 и 사랑, приобретение нового смысла 바가지, 동네북 , изменение оттенка значения слова 아줌마 …

Действуют и обратные процессы: изгнание и разговорная вульгаризация слов. Мертвый язык - тоже продукт данного процесса. В современном языке слова с суффиксами «-뱅이»: «가난뱅이 - бедняк », «주정뱅이 - алкоголик »; «-치»: «장사치 - торгаш », «거라치 – князек » и др., носят пренебрежительный характер, но раньше они носили противоположный смысл: вежливое обращение к лицам мужского пола

Суффикс «-뱅이» образовался от слова “방(房)” в форме именительного падежа. Суффикс «-치» образовался в следующем порядке: сначала суффикс «-디» смягчился - [디>지], после чего уже «-지» смягчился еще раз - [지>치] (4,15).

Можно привести пример следующих слов: «디새 – черепица », «고마 – наложница », «구위 – ведомство ». Эти слова были заменены на их иерогли и исчезли, являясь вариантами говора.

Таким образом, на первый взгляд, лексика выглядит довольно ненадежным ориентиром при определении родственных связей языка, но в ней имеется также некий основной состав, который мало подвержен изменениям за века и даже тысячелетия, и может быть использован при изучении происхождения языка и его родственных связей.

Несколько медленнее, чем лексика, изменяется фонетический состав языка : появление и исчезновение отдельных фонем, возможности или невозможности их сочетания, различные чередования. В этом процессе речь идет о столетиях, и как правило, письменный язык фиксирует эти изменения намного позже, чем они происходят в устной речи. Примерами таких изменений могут служить:

1) исчезновение фонем: в русском языке в 1917 году было отменено употребление букв фита, ижица, твердый знак в конце слова, ять (ну не нашла я их в символах!!!). То есть ранее эти буквы означали звуки речи, потом звуки постепенно вышли из употребления, и только потом были изъяты из употребления буквы. Аналогичный процесс происходил в корейском языке, когда вслед за звуками в, ж, и некоторыми сложными дифтонгами и трифтонгами, исчезали из употребления и буквы, последняя из которых - (●) – вышла из употребления только в 20 веке.

2) появление фонем: на современном этапе его отследить труднее, чем в языке предыдущих периодов, так как появившиеся фонемы, как и исчезнувшие, не сразу и не всегда фиксируются письменным языком. В современном русском языке можно говорить о появлении «э закрытого», для которого нет отдельной буквы, однако звук этот часто употребляется в основном в заимствованных словах, где пишется «е», а читается «э» - стресс, прогресс, процесс, Интернет, компьютер, секс и т.д. Также нам хорошо известно, что фонема «ф» тоже пришла в русский язык вместе с заимствованными словами. В корейском языке можно отследить становление дифтонгоидов 에, 애 и 얘 из полноценных дифтонгов «аи», «ои», «яи», то же можно сказать о 외 и 위.

3) сочетания фонем: примером этого явления в русском языке служит невозможность в древнерусском нахождения рядом двух согласных, что вполне возможно в современном русском: совр. Здание – др. зидание (от зида – «глина»), и пр. Сюда же можно отнести, например, невозможность сочетания sp или st в начале слова в современном испанском – перед ними должна обязательно стоять гласная. В корейском языке в средние века и новое время можно проследить процесс перехода от двух и даже трех согласных в начале слова / слога к одному согласному, а в современном корейском - процесс, официально зафиксированный языком только на юге полуострова: превращение ㄹ в ㄴ в ханмунных словах в начале слова, и выпадениеㄹ перед мягкими гласными в начале слова. То есть, на момент разделения Кореи на север и юг, по-видимому имела место произносительная норма «И», при написании фамилии «리», на юге написание подобных слов было приведено в соответствие с произношением, а на севере – наоборот.

4) чередования. Не вдаваясь в подробности русских чередований «к-ч», «г-ж», «о-а» и «е-и» в корнях слова (желающие могут постараться подумать, о чем вообще идет речь), перейдем сразу к хорошо известному вам корейскому языку, в котором чередование “ㅂ – 우” является прямым следствием наличия когда-то в языке звука «в», который вышел из употребления, превратившись в «п» перед гласными» и «w» перед согласными. Также, чередовании “ㄷ – ㄹ” стало результатом исторического процесса (то есть большинство иероглифических слогов, оканчивающихся на ㄹ на момент своего заимствования заканчивались наㄷ, это четко отслеживается сравнительным анализом чтения иероглифов в различных восточноазиатских странах).

Фонетические особенности языка могут служить важным материалом для анализа его происхождения. Так, в группе алтайских языков существует несколько важных особенностей (невозможность положения тех или иных фонем в начале слова, благозвучие гласных, и некоторые другие), которые позволили лингвистам провести ту или иную классификацию внутри этой языковой семьи.

Наконец, наиболее стабильным и подверженным самым медленным изменениям является грамматика и строй языка . Так, в корейский язык пришли некоторые китайские грамматические формы, самой известной из которых является суффикс 적, а также атрибутивы и некоторые другие конструкции, но большого влияния на повседневную речь, и тем боле на строй языка, они не оказали.

Корейские ученые также имеют свой интересный взгляд на ПРИЧИНЫ изменений, происходящих в языке. Причины изменений языка кроются, во-первых, внутри нации, отвечающей за язык; во-вторых, в изменении форм букв и слова. Первая причина имеет три вида: физиологический, психологический, духовный.

Среди физиологических факторов особое значение придается состоянию голосового аппарата. Голосовой аппарат у каждого человека имеет свои особенности, но есть региональные общности в ходе усвоения способов артикуляции.

Например, в сеульском и южном диалектах при произношении фразы «나의 것» – «моя вещь » видны явные особенности каждого: «나으 것» , «나에 것» . Это явление в ходе действия голосового аппарата особенно выявляется в случае так называемого изменения условно-соединительных фонем, возникающего благодаря смежным звукам, например, при таких явлениях как ассимиляция, диссимиляция, палатализация. Также есть и изменения безусловных самозарождающихся фонем, которые не возникают из-за смежных звуков.

Среди психологических факторов самым важным является инстинкт стремления к упрощению. Этот инстинкт, вытекающий из склонности к поиску удобства, выражается ассимиляцией, добавлением и сжатием.

Эта склонность к поиску простоты речи становится одним из факторов изменения так называемой народно-этимологической формы речи. Это видно на примере таких слов, как [낟알→나락]; явление-переход «녀름» - (устар. «여름-лето »): «여름» (устар. «열매-плод »), соответственно, [녀름>여름:여름>열매] (4,14).

Еще одним из важных факторов является процесс проведения аналогий, например, [한길-большая дорога →행길(行-направление,линия )]. Кроме этого, забота о красоте интонации, стремление к ясной передаче мысли, инстинкт подражания определенной лексике – все это влечет за собой изменения языка. Все вышеуказанные психологические факторы тесно связаны друг с другом.

Особенность духовного фактора состоит в том, что он превосходит в различных степенях два первых. Эта влиятельность больше отражается на изменении содержания, чем на изменении фонемы или формы речи. Изменение содержания означает изменение понятий языка. Например, слово «사랑» в языке средневекового периода имело смысл [思∙憶] – «думать, помнить », но постепенно значение сузилось до значения [愛] – «любовь ». Соответственно получается, что возникает действие, которое расширяет содержание смысла в единице речи. Например, слово языка средневекового периода «겨레 – родственники », передающее значение «члены одного рода», стало обозначать «민족 – нация » (4,15).

Помимо этого, в язык постоянно проникают культурные реалии других государств, принося с собой новые смысловые значения. Изменения в языке древнего периода глубоко восходят к переменам в религии, культуре, политике, экономике, обществе. Даже если мы рассмотрим период неолита, то увидим, что уже тогда корейская культура имела разнообразные истоки и связи с культурами соседних районов и даже отдаленных земель Сибири и Забайкалья. В первые века новой эры население корейского полуострова испытывало влияние Китая. Некоторые корейские общины выступали посредниками в торговых и культурных связях между китайцами и населением Японских островов. К IV веку конфуцианские идеи стали государственной идеологией Когуре. Конфуцианство и буддизм, вмести с огромным количеством новых понятий, появились в Корее именно с приходом китайской письменности.

Даже если содержание и формы слов в языке постоянно меняются либо вообще исчезают, все равно непрерывно возникают новые словообразования. Обычно изменения языка могут возникать непроизвольно на любой территории, однако, при создании новых слов действует запланированная сила. В случае с корейским языком это подтверждается, если посмотреть на новые слова, как매, 가름, 조각, 목. Это духовное влияние, участвуя в процессе становления новой речи, либо расширяет территорию языка, вмещая передовую культуру, либо изменяет его, и она настолько огромна, что ее невозможно выразить.

Очень часто из-за специфики лексического строя корейского языка в словах проявляется мотивировка. На самом деле эта мотивировка у строя лексики таких языков как английский, французский, совсем различна. Например, если сравнить слова 거짓말 (거짓 – фальшь + 말 - слово ) - lie (ложь ), 눈물 (눈 – глаза + 물 - вода ) - tear (слезы ), можно узнать их структурную особенность, то есть, можно узнать: насколько мотивирована структура корейского языка по сравнению с английским; развивался ли язык постоянно в русле аналитической структуры? Но суть вопроса данного времени состоит в том, в какой степени действует внутренняя сила языка и найдется ли причина этих изменений в самом человечестве.

Одну из существенных движущих сил изменения фонем можно найти в связях с акцентом. Акцент делится на сильный или слабый механический акцент-ударение, который подчеркивает одно слово, слог, звук, и на музыкально- модуляционный акцент-уровень, который устанавливает высоту звука. Однако явление возникновения гласных средней длины среди коротких гласных может создать связь с музыкально-модуляционным акцентом средней длины; из-за изменения длины звука явление превращения или в длинные гласные, или в короткие гласные может создать связь с сильным или слабым механическим акцентом.

С этой точки зрения, возникает необходимость хотя бы раз подумать о создании связи с таким акцентом следующих явлений как: различия между короткими и длинными гласными современного языка; процесс превращения гласных средней длины из коротких гласных и наоборот; исчезновение в языке нового времени точек в тексте языка средневекового периода. Возможно, все вышеуказанные изменения языка возникают в одном коллективе у одного человека и распространяются через подражание. При распространении изменений языка инстинкт подражания становится самой важной внутренней движущей силой. Но в инстинкте подражания процесс происходит стихийно, не испытывая общественного ограничения.

Позже наблюдается сознательное вмешательство людей из высших слоев общества или политический контроль государства. Контроль и вмешательство играют решающую роль в процессе зарождения культурного, духовного языка нации и, в зависимости от обстоятельств, свидетельствуют о достижении политического развития общества на определенном этапе. В таком случае появляющаяся тенденция скорее определяет развитие внутри языка и обычно стремится защитить его вместо внедрения чего-то нового. Такие вещи, которые мы сегодня наблюдаем (норма правильного произношения или нормы орфографии), взаимосвязаны с указанными процессами.

В современном мире заимствования слов из разных языков встречаются все чаще, и русский язык не исключение. С чем это связано? Иностранное заимствование — это хорошо или плохо? Почему идея создания универсального языка эсперанто оказалась неудачной? На эти и другие вопросы ответила Ия Нечаева, старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова и ученый секретарь Орфографической комиссии РАН.

— Расскажите, пожалуйста, в чем заключаются отличия между филологией и лингвистикой? Их часто путают, а иногда эти термины и вовсе используются как взаимозаменяемые.

— Филология — это совокупность гуманитарных наук, связанных с изучением языка, письменных текстов и словесного творчества. Происходит от греческого philologia — буквально «любовь к слову». Термин «лингвистика» (синоним — «языкознание») происходит от латинского слова lingua — «язык» и обозначает науку о естественном человеческом языке. Филология включает в себя языкознание, литературоведение, текстологию, источниковедение, палеографию (научная дисциплина, изучающая памятники древней письменности) и др.

Так что понятие филологии более широкое, чем понятие лингвистики.

— Заимствования слов из других языков — это, по вашему мнению, положительное или отрицательное явление? Или же это естественный процесс, скажем так, эволюция языка?

— Лексическое заимствование — это нормальное явление. Еще академик Яков Карлович Грот, выдающийся русский лингвист конца XIX века, внесший огромный вклад в упорядочение русского правописания, говорил, что «безусловная вражда к заимствованным словам не имеет разумного основания», а принятие чужих слов в язык — «процесс естественный и неизбежный». Встречаются, конечно, злоупотребления иноязычной лексикой, однако это следует расценивать как факт речи конкретных людей или факт речевой практики какого-то ограниченного периода времени (существуют, так сказать, «модные» слова и выражения). В любом случае это вещи преходящие. Язык сам постепенно очищается от всего, что ему не нужно.

— Как вы считаете, стоит ли использовать заимствованные слова, если есть их русские аналоги?

— Дело в том что заимствования приживаются в речи, как правило, как раз тогда, когда либо нет точных русских аналогов, либо точные аналоги представляют собой не слово, а более протяженную конструкцию, словосочетание. Обычно исконное и заимствованное слово, которые представляются нам синонимами, имеют какие-либо семантические или стилистические нюансы, отличающие их друг от друга. Ведь нельзя сказать, что, например, киллер — абсолютно то же самое, что убийца или даже наемный убийца.

Убивший старуху-процентщицу, не киллер.

Киллер — это и не тот, кто за хорошую мзду станет подсыпать кому-то яд в стакан или действовать подобным образом. Это профессионал, обладающий определенными навыками, владеющий современным оружием, который выполняет свою черную работу на заказ. Женщина, дама, сударыня, леди — это все разные понятия. Кинематографисты часто употребляют слово «картина» вместо «фильм», но это, скорее, профессиональное употребление, мы обычно так не говорим.

— В какой период русской истории иностранное заимствование было самым интенсивным?

— Существует несколько периодов интенсивного заимствования лексики в истории русского языка. Это, например, петровская эпоха, когда Россия «прорубила окно в Европу» и Петр начал строить русский флот (заимствования из голландского, немецкого и других языков), или эпоха Просвещения (преимущественно из французского), или 1990-е годы и начало 2000-х (заимствования преимущественно из английского и его американского варианта, но не только).

Трудно сказать, в какой период заимствование было самым интенсивным. «Осознание своей страны как части цивилизованного мира» является одним из условий принятия новых иноязычных слов, считает доктор филологических наук, профессор Леонид Петрович Крысин. В любом случае подобные «всплески» межъязыковой активности обычно бывают вызваны социальными или политическими причинами и связаны с потребностью общественного обновления. Язык прекрасно отражает нашу жизнь.

— В целом сильно ли восприимчив русский язык к иностранному заимствованию? Если да, то почему?

— Достаточно восприимчив. Несмотря на то что Россия на протяжении довольно длительных периодов своего развития была закрытой страной, иноязычные слова и понятия все равно проникали в язык. Но более активно этот процесс шел, конечно, в периоды большей открытости российского общества, при более интенсивном общении носителей русского языка с представителями других культур, чему в настоящее время способствует и бурное развитие информационных технологий.

Мы, сами того не замечая, соизмеряем результаты своих трудов сравнением с развитыми странами Запада (когда мы говорим «как в Европе» — это синоним положительной оценки какого-либо предмета или явления). А вместе с иностранными предметно-понятийными реалиями в нашу жизнь проникают и новые слова. В общем-то, ничего плохого в этом нет. Ревнители чистоты русского языка и борцы с иноязычными словами сами не замечают, что употребляют заимствования каждый день.

Иноязычные слова — это не только спикер (а также вице-спикер), мэр, префект, компьютер, блютус, интервью, тренд, пентхаус, шоу, хит, фастфуд и т.д., но и лифт, машина, автобус, трамвай, директор, актер, этаж, литература, математика, кабинет, зал, альбом, дата, центр, текст, тема и многие другие.

Многие из них — примеры иноязычных слов, которые ничем нельзя заменить.

— Какие слова, которые мы, как правило, считаем исконно русскими, на самом деле являются заимствованными?

— Частично я уже ответила на этот вопрос. Вспоминается, что в свое время многие пересказывали чье-то анекдотическое высказывание: «Зачем придумывают такие сложные названия, как сотовый телефон, не лучше ли употребить простое русское слово «мобильник»»? Но дело том, что хотя слово «мобильник» и образовано при помощи русского суффикса -ник, восходит оно к французскому слову mobile («мобильный», «подвижный»), а последнее, в свою очередь, к латинскому mobilis с тем же значением, то есть по своему происхождению является заимствованным. Многие обиходные вещи и понятия имеют иноязычные названия: чай, ванна, мода, шпилька, интерес, натура, пакет, характер... Трудно поверить, но с детских лет всем нам известное слово «тетрадь» также восходит к иноязычному первоисточнику, а именно: к греческому корню tetra, обозначающему числительное «четыре», поскольку первоначально тетрадью назывался листок, сложенный в четыре раза.

— Вспомним легенду о Вавилонской башне — разнообразие языков привело к непониманию и конфликтам между людьми. Как вы считаете, связаны ли языки с конфликтами сейчас?

— Эта легенда связана с представлением древних людей о том, что первоначально после Всемирного потопа все люди говорили на одном языке, только после того как Бог создал новые языки, люди рассеялись по всей земле. Я думаю, что очень часто конфликты возникают у людей, всю жизнь говорящих на одном языке, и общность языка отнюдь не помогает им понимать друг друга.

Конфликты, скорее, связаны с ментальными или религиозными различиями, с противоречиями в системе ценностей и, конечно, интересов, а не с языком.

— К каким проблемам может приводить недопонимание между людьми, вызванное тем, что они говорят на разных языках?

— Ну, даже запятая, как известно, может иметь судьбоносное значение (казнить нельзя помиловать). Конечно, нужно добиваться правильного понимания иноязычного текста. Но, как мы знаем, выражение «говорить на разных языках» имеет и переносный смысл и означает «понимать вещи по-своему, отлично от собеседника, не находить точек соприкосновения». Проблема языкового барьера решается с помощью адекватного перевода, а вот с ментальными различиями сложнее.

Что касается заимствованных слов, то их непонятность для собеседников может приводить к курьезам в общении. Вспоминается юмористическое стихотворение В. Маяковского «О фиасках, апогеях и других неведомых вещах»:

Акуловкой получена газет связка.
Читают.
В буквы глаза втыкают.
Прочли:
— «Пуанкаре терпит фиаско».
Задумались.
Что это за «фиаска» за такая?

— Реально ли появление в будущем некого единого «мирового языка» наподобие эсперанто? С чем связано то, что эсперанто так и не удалось стать универсальным международным языком?

— Не думаю, что это реально. Неуспех эсперанто с тем и связан, что это искусственный язык. Национальные языки, на которых мы говорим, имеют естественное происхождение. Их никто не придумал, они возникли и развивались под влиянием объективных обстоятельств. Попытки насильственно навязать что-либо языку редко приводят к успеху. Даже из придуманных новых слов закрепляются в языке лишь единицы (но это, конечно, не касается специальной терминологии). Национальный язык отражает национальную культуру, отказ от него означает отказ от своей национальной идентичности.

Кроме того, «мировой язык», коли на то пошло, мало создать — надо еще им овладеть.

Но ведь страны и населяющие их этносы очень отличаются по уровню своего развития, по уровню образованности населения и т.п. Так что это нереалистично.

— Сейчас языком международного общения является английский, все большее распространение получают китайский и испанский языки. Как вы считаете, изменится ли лингвистическая «расстановка сил» через 25-30 лет?

— Думаю, что китайский может получить относительно большее распространение (в связи с усилением роли этой страны на политической арене и потребностью в межнациональном общении), но английский вряд ли утратит свое значение. Испанский и сейчас занимает второе место в мире — на этом языке, кроме Испании, говорит большинство южноамериканских и центральноамериканских стран.

25-30 лет — совсем небольшой период времени для истории, каких-либо радикальных изменений в этом плане вряд ли стоит ожидать.

Хотя, вообще, прогнозы — дело неблагодарное.

Глобальные изменения, произошедшие в обществе за последние десятилетия, не обошли стороной и русский язык. Это дает подчас повод говорить не просто об упрощении, а буквально о гибели языка. Особенно осуждают интернет-сленг, а также обилие иностранных заимствований в современной русской речи. О новых веяниях и о том, что ждет наш язык в будущем,
Интервью с Максимом Кронгаузом, популярным лингвистом, профессором, доктором филологических наук и директором института лингвистики РГГУ.

Языковые нормы все время меняются. Теперь в русском языке кофе может быть среднего рода, возможно, нас скоро ожидает узаконивание формы «звОнит» вместо «звонИт». А каково ваше личное отношение, не как лингвиста, а как человека к подобным явлениям?

Я в таких вопросах всегда раздваиваюсь, это такое немного шизофреническое раздвоение. Как лингвист я понимаю, что изменения неизбежны, может быть, за исключением некоторых показательных случаев. Я думаю, на «звонИт» нам еще необходимо настаивать, пока есть возможность. А как носитель языка я всегда против, я же все-таки культурный носитель, а значит, я за сохранение старой нормы. Тем не менее, изменения неизбежны, и это необходимо понимать. Язык должен меняться, особенно в такие сложные периоды, когда мир меняется очень сильно. В языке тоже должны происходить соответствующие изменения.

Вы много пишете в своих книгах об иностранных заимствованиях, да и любой человек, который смотрит телевизор, читает прессу, замечает, как много иностранных слов входит в лексикон: все эти трендсеттеры, риэлторы, блоггеры, девайсы, прайс-листы - несть им числа. А новые русские слова появляются?

Слова появляются, но тут я должен заметить, что эти перечисленные заимствования - они тоже становятся русскими. Наш язык замечательно осваивает и я бы даже сказал - одомашнивает такие слова суффиксами и приставками. Иногда чужое слово вдруг становится русским. Хотелось бы сказать про многие давно заимствованные слова, что мы уже и не помним об их иностранном происхождении. Вот, например, огурец, помидор, собака, кот - это все заимствованные слова. Я думаю, через какое-то время мы и о девайсах забудем, но должно пройти пару веков.

Почему современная молодежь стремится коверкать родной язык в интернете? Это происходит не только в русскоязычной среде, англоговорящие грешат этим не меньше нас?

Во многом это происходит именно под влиянием экспериментов в англоязычном интернете. Отчасти это происходит как протест против нормы, против правил орфографии. Это очень любопытно, поскольку перестройка была воспринята как нарушение запретов не только политических, но и культурных и даже орфографических. Распространилось это изначально из контркультуры, а потом стало модным, это подхватили все. Но сейчас эта мода проходит. Говорить об избыточном коверкании орфографии уже не стоит, сейчас каждый пишет в меру собственной неграмотности.

Следующий вопрос будет логическим продолжением предыдущего: почему, как вы думаете, «падонкаффский» сленг умер? Почему он не закрепился?

Потому что любая мода конечна, время ее проходит. Протест уже не так важен, появляются другие игры. На смену интеллектуальным хулиганам пришли девчушки. Теперь модны слова из девичьих дневников: «ванилька», «печенька», «печалька», «няшка», «мимими». Интересно, что это выходит за пределы девичьей культуры. Вполне образованные люди тоже иногда, с легкой иронией, могут написать «мимими». Такова мода. Сменился слой людей, сменился лексикон, и это довольно естественно.

Нынешняя молодежь - в массе своей она более неграмотна нежели, скажем, подростки еще двадцать-тридцать лет назад?

Трудно сказать. Очевидно, что неграмотность стала публичной, мы ее замечаем. Думаю, в среднем сейчас подростки менее грамотны, поскольку период игр с орфографией в интернете и такого безвременья сделал тех детей, которые учились читать с экрана компьютера, более неграмотными. Это поколение сейчас пришло в университеты, и мы видим, что они действительно неграмотны. Сейчас кажется, что происходит откат обратно: грамотность становится более престижной. Но, в целом, я боюсь, ситуацию уже не исправить.

Как вы считаете, произойдут ли с течением времени, скажем, за 100 лет, какие-нибудь отмирания в языке в грамматическом смысле, например, склонение числительных, которое так много проблем доставляет не только школьникам, но и публичным людям?

Да, произойдут, но это тоже естественный процесс. Когда говорят о том, что числительные перестают склоняться, то мне хочется напомнить, что они плохо склоняются уже минимум пятьдесят, а то и сто лет. Это процесс давний. Склонение числительных - вещь сложная, и многие давно путаются, причем даже люди вполне образованные могут запнуться и просклонять длинное числительное как-то не так. Мы делаем это не очень часто, таким образом, нет речевой практики. Процесс порчи, если хотите, склонения, затянулся надолго, но я не думаю, что мы окончательно перестанем склонять числительные. Я думаю, он и дальше будет проходить … как-то так.

Обеднел ли язык за 100 лет? Возможно ли говорить о том, что раньше язык был богаче и образнее, а сейчас все стремится к упрощению? Можно ли вообще оценивать язык с точки зрения «раньше был лучше, теперь стал хуже» или наоборот?

Я думаю, с точки зрения лучше-хуже нельзя, а вот говорить, что обеднел - можно, если мы говорим о количестве слов в языке. Но одновременно, на мой взгляд, русский язык стал богаче хотя бы за счет огромного количества иностранных заимствований. Поэтому скорее язык обогатился, но это обогащение многими воспринимается негативно.

А у вас были случаи, когда вы подхватывали лингвистическую интернет-заразу, и начинали использовать все эти пыщь-пыщь ололо и прочие языковые вирусы?

Заразу я не подхватил, но бывают редкие случаи, когда я могу написать, скажем, в ответ на что-то неожиданное, трогательное и отчасти даже неуместное - что-то вроде: «я плакалЬ». Я делаю это с некоторой иронией, естественно, и надеюсь, что читающие это понимают. Хотя иногда люди уже не считывают иронию.

Вы известны как лингвист достаточно либеральных взглядов. А с критикой от коллег или просто языковых пуристов за свои языковые убеждения вы сталкивались?

Да, бывает, говорят, что я неправильно себя веду, что необходимо вести себя иначе. Однако на мой взгляд это правильно, что лингвисты смотрят на мир неодинаково, иначе бы было неинтересно. Это такой важный спор между консерваторами и либералами, но дело в том, что как носитель я консерватор, а как лингвист - либерал.
Lioubov Shalygina

Сто лет назад в России была проведена реформа орфографии, в результате которой были отменены буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), I («И десятеричное»), а также твердый знак (Ъ), ставящийся на конце некоторых слов

Многие думают, что авторы нововведения - большевики, потому что реформа пришлась на 1917-1918 годы. Но это не так. На самом деле изменения в русском языке готовились уже давно - еще с конца XIX века. При Императорской Академии наук была создана специальная комиссия, в работе которой приняли участие крупнейшие ученые-лингвисты и которая представила первый проект орфографической реформы в 1912 году.

Лингвисты провели серьезную работу, изучив существующий русский язык и предложив убрать, помимо уже указанных букв, и некоторые другие: например, не только твердый, но и мягкий знак на конце слов. Если бы их предложение было принято, нам бы сегодня пришлось писать не «ночь», а «ноч».

С большевистским размахом

К тому времени, как был готов окончательный проект реформы, в стране поменялась власть: все решения принимались Временным правительством. Это правительство и одобрило в мае 1917 года реформу орфографии. А одобрив, новая власть взялась за внедрение новых правил в массы с поистине большевистским размахом и бескомпромиссностью.

Во все типографии были направлены отряды революционных матросов. Недолго думая, красные матросики изымали то, что им было приказано, а именно - отмененные литеры. Безграмотность и нежелание прислушаться к опытным работникам типографий привели к тому, что литеру «Ъ» тоже уничтожили, несмотря на то, что, согласно новым правилам, она продолжала существовать как разделительная буква в середине слов.

В результате наборщикам пришлось как-то выходить из положения, и они стали использовать вместо твердого разделительного знака апостроф - писать «с’езд».

Радость школяров

Надо сказать, избавлению от лишних букв больше всех радовались школьники. Ведь раньше им приходилось заучивать наизусть целые списки слов, в которых нужно было писать яти, ижицы и фиты.

Гимназисты, измученные бесконечной зубрежкой, проклинали ее в поговорках: «Фита да ижица, дело к розгам движется», «От фиты подвело животы» (за плохое знание грамматики гимназистов могли оставить без обеда).

Точность была принесена в жертву

Правда, были в новых правилах и свои недостатки. Так, упразднение букв привело к тому, что многие слова в русском языке стали омонимами (одинаковое написание, разный смысл). Например, слово «ѣсть» означало «кушать», а «есть» - «быть», «лечу» значило «летаю», а «лѣчу» - «вылечиваю», «нѣкогда» употреблялось в значении «когда-то», а «некогда» значило «нет времени», «вѣсти» - «новости», а «вести» - «провожать»... Но с этим мы уже давно свыклись и даже не замечаем каких-то сложностей.


К бойцу приравняли зайца

Следующие изменения в русский язык были внесены в 1956 году, впрочем, реформой их называть не стоит, так как новшеств было немного: в словах «цирюльник», «циновка», «цинга», «панцирь» букву «ы» заменили на «и», стали писать «черт» вместо «чорт», «прийти» - вместо «придти», «идти» - вместо «итти», да еще прибавился дефис в словах «по-прежнему» и «по-видимому» (раньше эти слова нужно было писать слитно).

А вот в 1964 году планировалось провести масштабную орфографическую реформу. Дело в том, что в русском языке было, по мнению лингвистов, чересчур много исключений, что сильно затрудняло овладение грамотой. Школьные учителя жаловались: ученикам крайне сложно усваивать большой объем материала по русскому языку. Впрочем, реформа предполагала не упрощение языка в угоду малограмотным, а приведение грамматики в еще более стройный и логичный вид.


Например, предлагалось писать «заец» вместо «заяц» - мы же пишем «боец», «бойцу», а значит, логичнее и «зайца» к нему приравнять. Возможно, новшества прижились бы довольно быстро - кто же откажется от более простых правил? Но тут лишился власти Никита Хрущев , при котором проект реформы был одобрен. И его последователи, страдавшие от сильной «аллергии» на все нововведения Никиты Сергеевича, быстренько свернули начинания предшественника.

В начале 90-х вновь заговорили о лингвистической реформе. На этот раз необходимость изменений была вызвана тем, что в русском языке появилось множество новых слов - таких как «интернет», «веб», «медиа», «бизнес», и нужно было определить их единственно правильное написание.

Заодно предлагалось заменить букву «ю» на «у» в словах «парашют», «жюри», «брошюра», - опять же, с целью упростить правила, чтобы в языке было меньше исключений, которые надо заучивать. Но от этой идеи лингвисты все-таки отказались.

«Отъесть кофию»

В русском языке постоянно что-то меняется. Многие ревнители «чистоты» русской речи страдальчески закатывают глаза, услышав, как кто-то ставит ударение в слове «звонит» на «о». А ведь это - не большее нарушение правил, чем «вклЮчит» вместо «включИт» или «свЕрлит» вместо «сверлИт», однако во втором и третьем случае почти никто не морщится.

И вообще, вероятнее всего, совсем скоро правилами будет позволено перемещать ударение с суффикса на корень и говорить «звОнит» и «вклЮчит». Во всяком случае, в разговорном языке это уже считается допустимым.


Интересна и эволюция слова «кофе», который так и хочется воспринимать в среднем роде, но строгие правила предписывают относиться к нему как к сугубо мужскому.

Почему - «хочется»? Очень просто: потому что против мужского рода слова «кофе» выступает вся система русского языка. По идее, это слово - такое же, как, например, «метро»: неодушевленное, заимствованное, нарицательное, несклоняемое, оканчивается на гласную. Так почему же метро - оно, а кофе - он? Нелогично! А все дело в том, что раньше его произносили и писали иначе - «кофий», «кофей», и склоняли так же, как «чай» - «выпить кофею», «напился кофием». Отсюда - и мужской род, который, впрочем, сегодня уже допустимо заменять средним: правила смягчились.

Наш язык - не что-то навеки застывшее, он постоянно меняется, он живой и отражает нашу повседневную жизнь, делая ее более удобной и понятной. На самом деле грамотным можно назвать не того, кто досконально выучил все правила в учебниках и словарях, а того, кто полно и точно понимает все, что читает или слышит и сам способен точно и ясно выразить свои мысли и чувства.